Also ich habe die englische Variante nicht installiert. Aber ich bin gerade am durchspielen der deutschen Version, die ich auch endlich fehlerfrei unter 3Dfx zum Laufen gebracht habe.
Und ich achte da schon auf die Texte, ja es gibt auch in der deutschen Version den einen oder anderen Rechtschreibfehler und ziemlich unnötig verkomplizierteten Satz, vor allem bei den Missionsanweisungen.
Allerdings muss ich sagen, wirklich falsche Anweisungen innerhalb der Mission oder Gespräche ohne Sinn sind mir bisher tatsächlich nicht wirklich untergekommen.
Tatsächlich wäre es da aber gut zu wissen um WELCHE Texte es sich genau handelt. Dann könnte man die nämlich direkt vergleichen, jetzt wirklich alles Datei auf Datei zu vergleichen ist wirklich verdammt aufwändig.
Was die Defekte bei den Missionsskripten angeht... habe mal den After Action Report gelesen und bin dort gerade bei Boris Santiago... ich weiß nicht, ich kann diese Fehler in den Missionen die dort drin berichtet werden bis hier hin irgendwie nicht nachvollziehen... wahrscheinlich spiele ich die Missionen einfach zu sehr so, wie sie gedacht sind ^^. Er scheint in dem AAR irgendwas anderes zu machen. Daher ist das schwer, irgendwie zu reproduzieren. Wenn es da Fehler gibt, dann sind die mir persönlich nicht aufgefallen.
Die Bugfixes in den Missionen sollten übrigens aber auch in der deutschen Version funktionieren, denn die sind tatsächlich mehrsprachig. Nämlich deutsch, englisch und man hatte sogar eine französische Fassung geplant.
Das einzige was wirklich FEST an die englische Fassung gekoppelt sind, sind sämtliche Dialoge und Missionsanweisungen. Die Missionen selbst und die Texte in diesen sind aber wie gesagt mehrsprachig.
Die Ordner DAT, TXT, SFX und GFX aus dieser Mod sind alle für die englische Version bestimmt. Wobei man mit dem SFX Ordner auch in der deutschen Version die "Warnung, Systemzusammenbruch droht"-Meldung deaktivieren kann, sowie man mit dem GFX Ordner eben nur das Titelbild im Hauptmenü ändert. Den Ordner VFX kann man allerdings ohne Einbußen auch in der deutschen Version nutzen, weil der eben nur allgemeine Werte ändert und ansonsten nur die englischen Texte innerhalb der Mission verändert, die deutschen aber unangetastet lässt.
Habe in meiner Recherche in den Spieldateien aber auch festgestellt, dass im Spielcode wohl auch die Möglichkeit einer kompletten Synchronisation vorhanden ist, wenn Audiodateien mit richtigen Namen in einem bestimmten Format und an einem bestimmten Ordner platziert werden, spielt das Spiel diese Dateien nämlich ab, wenn auch die Texte abgefragt werden. Wahrscheinlich genauso ein Überrest wie der Netzwerkmodus. Theoretisch scheint aber sogar eine komplette Vertonung vom Spiel möglich.
Habe auf YouTube da gestern auch mal ein einfaches Beispielvideo hochgeladen, da wurde ich von jemanden angeschrieben der Interesse an einem Archimedean Dynasty Playthrough (ohne Vertonung ^^) hätte, weil es sowas auf YouTube echt nicht zu geben scheint. Eventuell werde ich mich bald dann doch etwas ausführlicher mit der englischen Version auseinander setzen. Vielleicht mache ich mir da auch echt mal die Mühe da die Dateien für die deutsche Version zu vergleichen... mal gucken

.
EDIT:
Habe mal die ersten Sachen nachgeschaut. Also Mod->Deutsche Version.
Bei den Missionsanweisungen vor der Mission gibt es tatsächlich keine Verbesserung, die deutsche Version bleibt da tatsächlich ausführlicher, erzählt da auch nichts anderes als die "korrigierte" Version aus diesem Mod.
Ein wirklich großer Nachholbedarf gibt es da tatsächlich nicht. Die größte Arbeit macht da wahrscheinlich nur, das Spiel auf die neue deutsche Rechtschreibung zu bringen ^^. Nachdem ich einen Überblick darüber habe, soweit der Mod eben reicht, bis zur Digger Plattform, gibt es tatsächlich ehrlich gesagt nur 3 oder 4 Missionen wo der Text besser ausgedrückt werden könnte. Weil eben der Satz zu komplex ist oder eben sogar Doppelnennungen drin hat. Aber wie gesagt, die größte Baustelle ist da tatsächlich nur die alte deutsche Rechtschreibung.
Bei den Missionen sieht es teilweise schon anders aus, da gibt es doch teilweise größere Unterschiede, oft wurden da Waffen ausgetauscht oder auch das eine oder andere Schiff hinzufügt. Allerdings ist mir auch eine totale Verschlimmbesserung aufgefallen. Die Wing Commander Parodie-Mission aus dem argentinischen Becken wurde nämlich verfremdet... die Dialoge wurden geändert und sämtlicher Wing Commander Bezug wurde rausgeschmissen. Kein Besoffener Blair und kein verirrter Kilrathi... das find ich sehr schade ehrlich gesagt ^^. Aber bei den Missionen bin ich noch nicht durch, werde ich mir entsprechend mal eine Liste machen und an den Autor weiterleiten. Denn gerade sowas wie die Wing Commander Parodie... das muss einfach drin bleiben

.
Also ich persönlich sehe da noch ein bisschen Nachholbedarf und finde da doch nicht alles gut, was dieser Mod verändert. Diese Änderungen an den Schiffen finde ich überwiegend nicht so pralle, dagegen sind die Veränderungen an den Waffen, größtenteils Munition, tatsächlich sinnvoll, auch mit den neuen Minen kann ich mich durchaus anfreunden, macht das ganze auch durchaus schwieriger.